No se encontró una traducción exacta para مُعاقِبُ الذَّات

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe مُعاقِبُ الذَّات

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Les peines répétées prononcées contre les objecteurs de conscience qui n'ont pas déféré à un nouvel ordre d'appel sous les drapeaux peuvent être assimilées à une peine sanctionnant la même infraction si ce refus réitéré est fondé sur la même détermination permanente qui s'appuie sur des raisons de conscience.
    إن تكرار معاقبة المستنكفين الضميريين على عدم الانصياع مجدداً إلى أمر الانخراط في العمل العسكري قد يشكل ضرباً من المعاقبة على الجريمة ذاتها إذا كان الرفض المتتالي يرتكز إلى استمرار العزم على الامتناع عن تأدية هذه الخدمة لأسباب ضميرية.
  • S'agissant de l'avortement, le gouvernement n'a pas décidé d'envisager de dépénaliser cet acte au titre de son mandat étant donné que la situation ne se prête pas encore à l'examen de ce thème dans le cadre d'un débat public, pas même l'avortement thérapeutique, qui existait au Chili jusqu'en 1989, avant d'être interdit par le gouvernement militaire.
    وفيما يتعلق بمسألة الإجهاض، لا تعتبر الحكومة نفسها مسؤولة عن معاقبة الفرد ذاته، كما لا توجد حتى الآن ظروف مهيأة لطرح هذه المسألة في مناقشة عامة ولا حتى فيما يتعلق بالإجهاض العلاجي، الذي كان موجوداً في شيلي حتى عام 1989، وقد ألغته الحكومة العسكرية.
  • Ces groupes, qui rassemblaient notamment des soldats de l'armée indonésienne, des extrémistes, des jeunes mécontents et des personnes recrutées de force, ont inauguré une campagne de terreur sur tout le territoire visant apparemment à faire capoter le processus, à encourager la population à voter pour l'autonomie et à punir les partisans de l'indépendance.
    وبدأت هذه المجموعات التي كانت تضم بين أعضائها أفراد من الجيش الإندونيسي والمدنيين المتشددين والشباب المحبط والمجندين رغم أنفهم، في حملة من الإرهاب في كل أنحاء الإقليم تهدف بوضوح إلى تعطيل العملية وتشجيع الناس على التصويت لصالح الاستقلال الذاتي ومعاقبة مؤيدي الاستقلال.
  • En vertu de l'article 10 du Protocole facultatif, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coopération internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral afin de prévenir les actes liés à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants, de punir leurs auteurs, d'aider à la réadaptation physique et psychologique des victimes et à leur réinsertion sociale, et d'éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui contribuent à la propagation de ces pratiques.
    تدعو المادة 10 من البروتوكول في مجمله الدول الأطراف إلى اتخاذ كل ما من شأنه تعزيز التعاون الدولي على المستوى الإقليمي والدولي لمنع ومعاقبة المسؤولين عن الأفعال ذات العلاقة "ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية" وتقديم العون والمساعدة للضحايا ومعالجة الآثار النفسية والبدنية وإدماجهم في المجتمع والقضاء على الأسباب التي قد تؤدي إلى انتشار هذه الظواهر وفي مقدمتها الفقر والتخلف.
  • Les dispositions relatives à l'application de la peine capitale exposées plus haut ne doivent pas faire oublier qu'elle est mise en œuvre avec circonspection et se limite aux seuls cas suscitant une vive émotion dans une société qui considère que le droit à la vie est sacré et qu'une peine dissuasive doit être appliquée à un meurtrier dans le souci de protéger la vie d'innocents.
    وعلى الرغم من وجود أحكام الإعدام المنصوص عليها سابقاً، فإن تطبيق هذه العقوبة أحيط بالكثير من الضمانات بحيث لا يسمح بتطبيقها إلا في الحالات التي تثير سخطاً اجتماعياً في مجتمع يؤمن باحترام حق الحياة باعتباره حقاً مقدساً ويؤمن في الوقت ذاته بضرورة معاقبة القاتل كعقوبة رادعة للآخرين للحفاظ على حياة الأبرياء.
  • Il convient de plus de souligner que l'acte criminel « établir une situation d'esclavage et transporter des personnes en situation d'esclavage » (art. 418) sanctionne les activités criminelles qui consistent à maintenir des personnes en esclavage ou dans toute autre situation semblable à l'égard desquelles une peine de un à dix ans d'emprisonnement est prescrite.
    وعلاوة على ذلك تجدر الإشارة الى أن القانون الجنائي المسمى "إقامة علاقة استرقاق ونقل أشخاص في إطار علاقة الاسترقاق" (المادة 418) ينص على المعاقبة على الأنشطة الاجرامية ذات الصلة باحتجاز أشخاص في إطار علاقة الاسترقاق أو أي علاقة مماثلة بعقوبة تتراوح بين سنة وعشر سنوات.